Ulangan 19:12
Konteks19:12 The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger 1 to die.
Ulangan 21:3
Konteks21:3 Then the elders of the city nearest to the corpse 2 must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke –
Ulangan 21:6
Konteks21:6 and all the elders of that city nearest the corpse 3 must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley. 4
Ulangan 25:7-8
Konteks25:7 But if the man does not want to marry his brother’s widow, then she 5 must go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel; he is unwilling to perform the duty of a brother-in-law to me!” 25:8 Then the elders of his city must summon him and speak to him. If he persists, saying, “I don’t want to marry her,”
[19:12] 1 tn The גֹאֵל הַדָּם (go’el haddam, “avenger of blood”) would ordinarily be a member of the victim’s family who, after due process of law, was invited to initiate the process of execution (cf. Num 35:16-28). See R. Hubbard, NIDOTTE 1:789-94.
[21:3] 2 tn Heb “slain [one].”
[21:6] 3 tn Heb “slain [one].”
[21:6] 4 tn Heb “wadi,” a seasonal watercourse through a valley.
[25:7] 5 tn Heb “want to take his sister-in-law, then his sister in law.” In the second instance the pronoun (“she”) has been used in the translation to avoid redundancy.